NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’S-SİYAM

<< 1057 >>

إثم من أفطر قبل تحلة الفطر

104- İftar Vakti Olmadan Orucunu Açanın Günahı

 

وذكر اختلاف الناقلين لخبر أبي هريرة في ذلك الاختلاف على سفيان

 

أنبأ عمرو بن منصور قال حدثنا أبو نعيم قال حدثنا سفيان عن حبيب بن أبي ثابت عن أبي المطوس عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال من أفطر يوما من رمضان من غير مرض ولا رخصة لم يقضه صيام الدهر كله إن صامه

 

[-: 3265 :-] Ebu Hureyre, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'den :

 

"Ramazan ayında hastalık veya başka geçerli bir mazeret olmadığı halde orucunu bozan kişi tüm yılını oruçlu geçirse, o günün hakkını ödemiş olmaz" buyurduğunu bildirir.

 

3266, 3267, 3268, 3269 ile 3270. hadislerde yine gelecektir.  - Tuhfe: 14616.

 

Diğer tahric: Ebu Davud (2396, 2397), İbn Mace (1672), Tirmizi (723), Ahmed, Müsned (9014) ve Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (1521, 1522, 1523)

 

 

أنبأ محمد بن بشار قال حدثنا يحيى وعبد الرحمن قالا حدثنا سفيان ثم ذكر كلمة معناها عن حبيب قال حدثه أبو المطوس عن أبيه عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من أفطر يوما من رمضان من غير رخصة ولا مرض لم يقض عنه صيام الدهر وإن صامه

 

[-: 3266 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Ramazan ayında bir ruhsatı veya hastalık durumu olmadığı halde orucunu bozan kişi, tü~ yılını oruçlu geçirse, o günün hakkını ödemiş olmaz" buyurdu.

 

Tuhfe: 14616.

 

Diğer tahric: Ebu Davud (2396, 2397), İbn Mace (1672), Tirmizi (723), Ahmed, Müsned (9014) ve Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (1521, 1522, 1523)

 

 

أنبأ محمود بن غيلان قال حدثنا عبد الرزاق وأبو داود عن الثوري عن حبيب بن أبي ثابت عن بن المطوس عن أبيه عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من أفطر يوما من رمضان من غير عذر ولا رخصة لم يقضه وإن صام الدهر كله قال عبد الرزاق فيه من غير مرض

 

[-: 3267 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Ramazan ayında bir mazereti veya ruhsatı olmadığı halde orucunu bozan kişi, tüm yılını oruçlu geçirse, o günün hakkını ödemiş olmaz" buyurdu.

 

Ravi Abdurrezzak der ki: Hadisin içinde "Hasta olmadığı halde ... " ibaresi de vardır.

 

Tuhfe: 14616.

 

Diğer tahric: Ebu Davud (2396, 2397), İbn Mace (1672), Tirmizi (723), Ahmed, Müsned (9014) ve Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (1521, 1522, 1523)

 

ذكر الاختلاف على شعبة

 

أنبأ مؤمل بن هشام قال حدثنا إسماعيل عن شعبة عن حبيب بن أبي ثابت عن عمارة بن عمير عن بن المطوس عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال من أفطر يوما من رمضان من غير رخصة رخصها الله له لم يقض عنه صوم الدهر

 

[-: 3268 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Ramazan ayında Yüce Allah'ın tanıdığı bir ruhsatı olmadığı halde orucunu bozan kişi tüm yılını oruçlu geçirse, o günün hakkını ödemiş olmaz" buyurdu.

 

Tuhfe: 14616 .

 

Diğer tahric: Ebu Davud (2396, 2397), İbn Mace (1672), Tirmizi (723), Ahmed, Müsned (9014) ve Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (1521, 1522, 1523)

 

 

أنبأ أحمد بن عبد الله بن الحكم بصري عن محمد قال حدثنا شعبة عن حبيب بن أبي ثابت عن عمارة بن عمير عن بن المطوس عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال من أفطر يوما من رمضان من غير رخصة لم يقض عنه صيام الدهر

 

[-: 3269 :-] Ebu Hureyre, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'den: "Ramazan ayında ruhsatı olmadığı halde orucunu bozan kişi, tüm yılını oruçlu geçirse, o günün hakkım ödemiş olmaz" buyurduğunu bildirir.

 

Tuhfe: 14616,

 

Diğer tahric: Ebu Davud (2396, 2397), İbn Mace (1672), Tirmizi (723), Ahmed, Müsned (9014) ve Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (1521, 1522, 1523)

 

 

أنبأ محمود بن غيلان قال حدثنا أبو داود قال أنبأ شعبة قال أخبرني حبيب قال سمعت عمارة بن عمير يحدث عن أبي المطوس قال وقد رأيت أبا المطوس عن أبيه عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من أفطر يوما من رمضان من غير رخصة رخصها الله لم يقض عنه وإن صام الدهر كله

 

[-: 3270 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Ramazan ayında Yüce Allah'ın tanıdığı. bir ruhsatı olmadığı. halde orucunu bozan kişi, tüm yılını oruçlu geçirse, o günün hakkını ödemiş olmaz" buyurdu.

 

Tuhfe: 14616.

 

Diğer tahric: Ebu Davud (2396, 2397), İbn Mace (1672), Tirmizi (723), Ahmed, Müsned (9014) ve Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (1521, 1522, 1523)

 

 

 

[-: 3271 :-] Ali b. Hüseyn der ki: Adamın biri Ramazan ayında orucunu bozmuştu. Ebu Hureyre'ye gelip durumunu sorunca: "Bu adamın artık bir yıllık orucu kabul edilmez" dedi.

 

Tuhfe: 14616.

Bir öncesinde merfu olarak geçti. Tahrici için 3265. hadise bakınız.

 

 

أخبرني هلال بن العلاء قال حدثنا أبي قال حدثنا عبيد الله عن زيد عن حبيب بن أبي ثابت عن علي بن الحسين عن أبي هريرة أن رجلا أفطر في شهر رمضان فأتى أبا هريرة فقال لا يقبل منه صوم سنة وقفه عبد الرحمن عن يعقوب

 

[-: 3272 :-] Ebu Hureyre der ki: "Ramazan ayında mazereti olmadan bir günlük orucunu bozan kişinin, dünyada iken tutacağı hiçbir oruç bozduğu bu günün karşılığı olamaz.,,

 

Tuhfe: 14616.

 

İki hadis öncesinde merfü olarak geçti. Tahrici için de 3265. hadise bakınız.

 

 

أخبرني محمود بن خالد قال حدثنا الوليد قال حدثنا بن جابر قال حدثني سليم بن عامر قال حدثني أبو أمامة قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول بينما أنا نائم إذا أتاني رجلان فأخذا بضبعي وساق الحديث وقال فيه ثم انطلقا بي فإذا قوم معلقون بعراقيبهم مشققة أشداقهم دما قلت من هؤلاء قال هؤلاء الذين يفطرون قبل تحلة صومهم فقال خابت اليهود والنصارى قال سليم فلا أدري شيء سمعه أبو أمامة من رسول الله صلى الله عليه وسلم أو شيء بمن رأيه مختصر

 

[-: 3273 :-] Ebu Umame der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in şöyle buyurduğunu işittim:

 

"Uyuyorken iki adam geldi ve beni kollarımdan tutup götürdüler ... " Ebu Umame söz konusu uzunca hadisi zikreder. Hadisin içinde şu ifadelere de yer verir: "" .Daha da ileri gittiğimizde ayak bileklerinden asılı, parçalanmış ve yanaklarından kanlar akan bir toplulukla karşılaştık. Yanımdaki/ere: ''Bunlar kim?': diye sorduğumda: ''Bunlar iftar vakti gelmediği halde oruçlarını bozanlardır'' karşılığını verdiler." Sonrasında:  "Yahudiler ile Hıristiyanlar hüsrana uğrayacaklardır!" buyurdu.

 

Ravi Süleym der ki: Bu son cümle, Ebu Umame'nin Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den işittiği bir şey mi, yoksa kendi sözü mü bilmiyorum.

 

Tuhfe: 4871.

 

Diğer tahric: İbn Huzeyme (1986), Taberani, M. e/-Kebir (7666, 7667), Hakim (1/430), Beyhaki (4/216) ve İbn Hibban (7491)